Rengeteg infó az 5% ÁFA ügyében. Kattintson... Minden infó az új CSOK-ról és a jogszabályokról. Kattintson ...

Tele van félrefordításokkal a Csupasz pisztoly

Tetszik a cikk?

A magyar szinkron legviccesebb bakijai.Csupasz pisztoly (The Naked Gun, 1988): Tény, hogy ehhez a filmhez nagyon nehéz lehetett magyar változatot készíteni, ugyanis a Zucker-Abrahams-Zucker trió imádta a szójátékokat. Mégis a magyar verzió hemzseg a félrefordításoktól.

Például a rendőrségtől való kirúgása után Frank ezt mondta: „Ha még valakit lelövök szolgálatban, le is csukhatnak.”

Ez így elég furán hangzik, elvégre többé nincs szolgálatban. Eredetileg a szöveg így hangzik:

„Just think. The next time I shoot someone, I could be arrested.”

Vagyis: „Gondolj bele! Ha legközelebb lelövök valakit, le is csukhatnak”

Tehát a karakter rámutat, hogy többé nem védi meg az a tény, hogy a rendőségnél dolgozik.

Egy másik beszólás is megsínylette a magyar fordítást:

„– Én vagyok a legboldogabb nő.

– Én meg férfi.”

Ez eredetileg így hangzott:

„– I am a very lucky woman.

– So am I.”

Itt a lényeg az lett volna, hogy Frank butaságot válaszol, amit valahogy így kellett volna visszaadni a magyar verzióban:

„– Nagyon szerencsés nő vagyok.

– Akárcsak én.”

Kutyaszorítóban (Reservoir Dogs, 1992): Mr. Narancs, avagy Freddy a rendőrtársával, Holdaway-jel beszélget egy bárban. Szóba kerül Joe Cabot, aki a gyémántrablós munkát végzi a csapatnak.

Narancs a Fantasztikus Négyes egyik főszereplőjéhez, a Lényhez hasonlítja az új főnökét, aminek a fordítása rendben van, de a jelenet magyar verziója mégsem áll össze:

„– Emlékszel te a Fantasztikus Négyesre?

– Ja, abban volt az a láthatatlan csaj, meg az a robbantós f*sz, nem?

– A lény. Na, hát ez a g*ci pont olyan, mint a Lény.”

Aki ismeri a Fantasztikus Négyes tagjait, az kérdőn nézhet, hogy mégis kire utal a „robbantós f*sz”. Az eredeti szövegből kiderül:

„– You remember the ‘Fantastic Four’?

– Yeah, with that invisible bitch, ‘Flame On!’ and that shit?

– The Thing; motherfucker looks like The Thing.”

Vagyis Holdaway a „Flame on”, magyarul „Láng be!” felkiáltásra utalt, amivel Fáklya változik át emberből folyamatosan lángoló szuperhőssé.

Indiana Jones és a végzet temploma (Indiana Jones and the Temple of Doom, 1984): Úgy a film felénél látható az a jelenet, amelyben Indiana Jones és Picur felfedez egy titkos alagútrendszert az indiai vendéglátóik palotájában.

Ez a hely tele van veszélyekkel: halálos csapdákkal, csúnya pókhálókkal és jókívánságokkal, legalábbis, ami a magyar változatot illeti, mert abban ez a mondat hangzik el Picur szájából: „Mintha a jókívánságon lépdelnék.”

A főhősök természetesen nem jókívánságokon lépkednek, hanem csótányokon, Picur pedig az eredeti szövegben ezt mondja: „Feels like stepping on fortune cookies!”

Vagyis ez azt jelenti, hogy: „Olyan, mintha szerencsesütiken lépkednék.”

Az ember gyermeke (Children of Men, 2006): A film elején Theo találkozik a régi jó barátjával Jasperrel, aki egy viccet mesél, de ennek a poénja elveszett a magyar szinkronban:

„A Humán Projekt nagy vacsorát ad a világ összes tudós szemforgatójának. Nagy elméletekkel dobálóznak a végső problémáról: Miért terméketlenek a nők? Miért nem lehet több gyerekük? Az egyik azt mondja, génkísérlet okozta. Gammasugarak. Szennyezés. Csupa régi nóta. Közben a sarokban az angol kuksol. Egy árva kukkot sem szól, csak turkál a tányérjában. Végül aztán megkérdezik tőle: ‘Szerinted miért nem lehet több gyerekünk?’ Ő meg felnéz rájuk egy csirkeszárnyon rágódva, és azt mondja: ‘Halvány lila gőzöm sincs róla. De ez a kappan irtó finom, ugye?’ Egy k*rva kappant rágicsál.”

Ha megnézzük az eredeti változatot, akkor máris megtaláljuk a poént:

„Okay. The Human Project gives this great big dinner for all the scientists and sages in the world. They’re tossing around theories about the ultimate mystery, why are women infertile? Why can’t we make babies anymore? Some of them say it’s genetic experiments, gamma rays, pollution. Same old, same old. Anyway, in the corner, this Englishman’s sitting. He hasn’t said a word. He’s just tucking into his dinner. So they decide to ask him. They say, ‘Well, why do you think we can’t make babies anymore?’ And he looks up at them, and he’s chewing on this great big wing, and he says, ‘I haven’t the faintest idea,’ he said. ‘But this stork is quite tasty, isn’t it?’ Eating a f*cking stork.”

Tehát a vicc főszereplője nem kappant evett, hanem gólyát, amiről tudjuk, hogy a mese szerint ez a madár hozza a kisbabákat.

(Forrás: hu.ign.com)


Tetszik az oldalunk? Kérlek lájkolj! Köszönjük!

Szólj hozzá

Az e-mail cím nem publikus.Kötelező kitölteni *

*