A filmtörténelem legelcsépeltebb mondatai.„We’ve Got Company!” („Társaságot kaptunk!”): Akciófilmekben hangzik el ez a mondat, de sci-fi-kben sem ritka.
„We Can Do This The Easy Way, Or The Hard Way.” (nagyjából „Gyorsan túleshetünk rajta, de választhatod a nehezebb utat is.”): Leggyakrabban nagy leszámolások elején hangzik el ez a mondat.
„Don’t Do Anything Stupid.” („Ne csinálj semmi hülyeséget / Csak semmi hirtelen mozdulat!”): Egy túszdráma vagy nagy leszámolás során hangzik el a filmekben.
„I Wouldn’t Do That If I Were You.” („Én a helyedben nem tenném!”): Rengeteg akciófilmben, westernben és sportfilmben hangzik el ez szöveg.
„We’re Not So Different, You And I.” („Sok a közös bennünk, benned és bennem.”): Ez a mondat általában akkor hangzik el, amikor a két szereplő között jó kapcsolat alakul ki, vagy a pszichopata gyilkos vagy szörnyeteg közli a főhőssel, hogy sok a közös bennük.
„Tell Him/Her/Them I Love Him/Her/Them.” („Mondd meg neki(k), hogy szeretem (őket)!”): Leginkább akkor hangzik el, ha valaki távol van a szeretteitől, esetleg soha többé nem láthatja azokat, akik fontosa a számára, ezért így búcsúzik tőlük egy másik szereplőn keresztül.
„Get Outta There!” („Tűnj onnan!”): Ezt a szöveget jellemzően akkor sütik el, ha a főhős vagy egy hozzá közel álló karakter szorult helyzetbe kerül, vagy valamiért a többiek nem tudnak rajta segíteni.
„Is That All You’ve Got?” (nagyjából „Csak ennyit tudsz?”): Jellemzően a nagy leszámolás közben cukkolja ezzel az ellenfelét a főhős vagy az antagonista.
„Don’t Die On Me!” („Ne halj meg itt nekem!”): Ezt a klisét hallhatjuk érzelmes (melo)drámákban, akciófilmekben, de vígjátékokban is.
„(S)He’s Behind Me, Isn’t (S)He?” (magyar szinkronban valahogy így hangzik: „Mögöttem van, ugye?”): Főleg a horrorfilmekben hangzik el ez a mondat, vagy ennek változatai.
„If You Touch One Hair On His/Her Head…” („Ha csak egy haja szála is meggörbül…”): Ez a szöveg általában azzal folytatódik a főhős szájából, hogy „…akkor neked véged / kicsinállak / kinyírlak”, amikor az antagonista a karakter valamely szerettét fenyegeti.
„You Look Like Shit.” („Szarul festesz.” avagy ennek egy változata: „Úgy nézel ki, mint a mosott szar.”): Leginkább a nyolcvanas-kilencvenes évek haverzsaru-filmjeiben és akciófilmben hangzott el ez a mondat, de előfordul vígjátékokban is.
„There’s A Storm Coming.” („Vihar közeleg.”): Általában akkor hangzik el, amikor felvezetik a film epikus konfliktusát, de akkor is elsütik, ha a folytatást készítik elő a cselekmény végén.
„It’s/She’s Gonna Blow!” („Fel fog robbanni!”): Általában akciófilmekben és katasztrófafilmekben hangzik el ez a mondat.
„Sit Down And Shut Up.” (magyar szinkronban valahogy így szól: „Ülj le a seggedre, és fogd be a pofád!”): Általában akkor hangzik el ez a mondat, amikor a főhősnek elege lett a mindent túlaggódó karakterből.
„Yeah, You Better Run!” („Így van, fuss csak!”): Ez a szöveg általában akkor hangzik el, amikor végre megfutamodik valaki, vagy legalábbis úgy csinál.
„You Just Don’t Get It, Do You?” („Hát még mindig nem érted?”): Az esetek többségében a bölcsebb vagy minimum a többlettudással rendelkező szereplő, talán maga az antagonista mondja ezt a szöveget, amikor fel akarja világosítani a főhőst. Általában nyomozós thrillerekben és kémfilmekben hallható.
„I Could Tell You, But I’d Have To Kill You” („Ha elmondanám, meg kell, hogy öljelek!”): Jellemzően akkor hangzik el, ha bizalmas információról van szó. Általában bűnügyi filmek kliséje, de más műfajú alkotásokban is előfordul.
„It’s Not What It Looks Like.” („Ez nem az, aminek látszik.”): Bűnügyi filmekben és romantikus vígjátékokban hangzik, amikor a karakterek szorult helyzetbe kerülnek, és nagyon rosszul áll a szénájuk.
„(…) Is My Middle Name.” (nagyjából „Szólíts csak (…)-nak.”): Egy karakter fel akar vágni valamilyen vélt vagy valós tudásával, ezért azt mondja, hogy ez a szaktudás vagy nagy erénye a középső neve vagy beceneve. Sokszor a lúzer vagy a peches szereplőtől hangzik el, általában az előtt, hogy meghal.
(Forrás: hu.ign.com)
Legutóbbi hozzászólások